The Inland Empire is the third instalment in the Inland Kingdom, the first being the ‘Inglés’ and the second being the latest album, ‘Que Lo Que In English’.
The band’s song titles all come from the English language, and this means that their lyrics all seem to be based on the lyrics of the English spoken in Hong Kong and Hong Kong in general.
The band have created a score from their own lyrics and music and released it on their own website.
I’ve been trying to make a post on this topic for a long time, but unfortunately there is no official site for it, so I thought I’d put it up here.
It has a lot of good information, but it is probably not the best place to go looking for a review.
The site is also missing the album title, so if you want to find out what the album is about, you’ll have to find the song title yourself.
It also contains an album cover image, but since the cover is not updated, I think I will just leave it there. The album has been out for some time now, but is not yet available for purchase on the band’s website, so you’ll just have to do a bit of searching.
The songs on this album are all about Hong Kong, and are mostly written in English, although some of the songs are in Spanish.
The songs are very catchy, although not quite as catchy as the previous albums, which were also written in Chinese.
The lyrics on the album are a mix of slang and actual language.
The first song on the new album, for example, has some kind of slang about Hongkong, and the lyrics describe it as “the country of the sea”.
It’s actually very similar to the slang used by many people who speak Chinese, and you can almost hear it in the lyrics.
The second song is about a Chinese woman who travels around Hong Kong with her friends.
This song describes her as “a girl who doesn’t know where she’s going”.
There are some interesting moments in the album.
One of the most interesting songs is called ‘Bouzou’.
This is about how a Hongkang man called Bouzou (who is named after a city in Hongkongs own territory) is looking for the right kind of girlfriend, and ends up meeting the girl he’s looking for.
Another interesting song is called “Gouzetsu”.
This is an old joke about people who get drunk and get involved in crime.
Another song is titled “Houzoku”, which means “the city of the gods”.
The song describes how people in Hongkyong call the city of gods, the ‘Houzu’, “the place where the gods live”.
The album is also notable for the lyrics to the song, which are written in the original language.
These lyrics are all in English.
The song title on the other hand, is in Cantonese, which means that the lyrics are written out in Chinese, rather than English.
You’ll need to speak Cantonesian to get these lyrics.
Some of the lyrics on this CD are very interesting.
For example, in the first line, the Chinese characters that represent the word ‘bou’ are repeated, but there is a Cantonesque ‘B’ in the middle of the word, which is a way of saying ‘beautiful’.
This is the first song that uses the word “bou” to describe Hong Kong.
In the second line, an American man says that Hong Kong is like a “beautiful city” that is “beautifully lit”.
The first song also includes the lyrics “The city of dreams”, which is one of the Chinese songs about Hong Kie, the city in the mainland that is not in Hong Kong.
A third song is entitled “Cantonese” and is written in Cantonese.
It is also very interesting to see the lyrics used in the video for the song ‘Baoan’ which was filmed in Hong Kok and shows how the lyrics for the songs in the new CD are written and written.
There are many good songs on the Inlés, but the most notable of them are the three new songs that are included on the CD.
As with the previous two albums, the new songs are all very catchy and they all have a lot to say about Hong-Kong.
Some of them may even be relevant for your own life in Hong-kong.
For example, there is “Lucky” about a Hong Kong man who has found a beautiful woman.
“Baoang” about how he was